引言#
⬆️图源知乎
在大陆互联网语境下,将台湾标准的繁体字称为所谓正体字.
这里先不谈论正不正统的政治问题,就从汉字本身的角度来谈论这个问题
让我们先来下几个定义:#
正体字 / 规范字#
在某一地区,官方制定并使用的汉字字形规范即为正体,或称规范汉字,与之相对应的概念为俗体字 / 异体字
如大陆地区以《通用规范汉字表》为标准,简体字「为」与对应的繁体字「爲」为规范字,「為」为异体字.
是的,大陆并没有完全废除繁体字,也制定一套繁体字的规范,但陆标繁体确实没几个人知道就是了 (
繁体字 / 传承字#
广义上,繁体字指与大陆简体字相对应的这套字形规范,如「香港繁体」等
狭义上,繁体字指被简化汉字的原字形,如「漢」之于「汉」
而没有被简化的汉字,即简繁同形的字,即为传承字,如「字」
所以结论是#
台当局以《国字标准字体》为标准,称呼为正体字,
对于台湾人民而言,台标繁体就是官方规定并日常使用的字形标准,这就是他们的正体字,称呼为「台湾正体」无可厚非.
毕竟他们并不使用简体字,大陆的部分简体标准在那里是异体字 (反之也可亦然)
同上,对于大陆民众而言,我们每天都在用的陆标简 / 繁体字即为正体字,或称规范汉字.
台标字形在这也会被部分作为异体字,另一部分传承字与大陆相同.
称呼的话,常用的台标繁体或台湾繁体都可,「正体」这个词在大陆确实不怎么使用
正吗?如正#
现在可以谈所谓正统性的问题了,
如果对岸真有人称呼「残体字 / 邪体字」后面这一段可以怼回去,不然直接跳过就行,有点情绪化了
台标字形本身也有为了方便而简化的部分,严格按照康熙字典为标准的话:
「爲」-> 「為」
「裏」-> 「裡」
「衆」-> 「眾」
等・・・・・・・・
保留度不如香港标准字形,但人家叫「香港繁体」
所谓的传统也没有多传统,甚至不少简体字反而是向古简化,如「從」->「从」
汉字的演化本身也是一个顺应时代发展的必然趋势,现行简体字方案确实有些操之过急的部分,但总体上还是起了个相当积极的作用的.
⬆️图源豆瓣
1935 年的南京国民政府颁布过《第一批简体字表》明确说明:
- 简体字为笔画省简之字,易认易写,别于正体字而言,得以代繁写之正体字;
- 本表所列之简体字,包括俗字、古字、草书等体,俗字如 “体、宝、岩、蚕” 等,古字如 “气、无、処、广” 等,草书如 “时、实、为、会” 等,皆为已有而通俗习用者。
此标准虽然没有保留下来,但足以看出汉字简化在近代知识分子中的支持度了.
⬆️图源维基
好看吗,不一定,至少我手写的时候一般都用大陆或香港标准乃至日本新字形 (
尤其是那个月肉旁的写法,确实很不符合个人审美 (因人而异,这是主观看法,就像学习英语是偏好英音还是美音,
最后,免责声明#
大部分定义来自维基百科,包括「正体字」本身
本人非专业,只是汉字爱好者而已,欢迎交流 (求同存异