The child is playing, the big boss lightly sprays, thank you meow~
Additionally, this plan is originally used for the background setting of the language and text in the OC worldview. Due to some reasons (it seems that using original text is still better (bushi), this page is temporarily abandoned>
New
Personal Latinization New Character Scheme (Draft)#
Preface#
Only using 26 basic Latin letters for easier information processing
Based on the author's own and local pronunciation (I write what I speak)
On this basis, it aims to closely align with the spelling habits of European languages
Existing schemes have been referenced, summarized, and organized to make it more standardized and concise
Additionally, marginal phonemes are merged as much as possible with commonly used sounds
Alphabet#
A O E El I U Y B P M F D T N Ng L G K X (H) J (C) Ch Sh Dz Ts S Z (R Q V W)
Diphthongs are treated as a single letter, (in parentheses) are only used for foreign words
Initials#
Phonetic | New Character |
---|---|
b | b |
p | p |
m | m |
f | f |
d | d |
t | t |
n | n |
l | l |
g | g |
k | k |
h | x |
j | j |
q | ch |
x | sh |
z | dz |
c | ts |
s | s |
r | z |
Specifically, it can also be said that "j q x / rh" are merged into "ẑ ĉ ŝ / r", because the author's hometown dialect only has flat tongue sounds (mist)
Of course, it can also be used normally, after all, they can also be considered complementary phonemes: "j q x" only follows "i ü", in contrast to "ẑ ĉ ŝ" (the empty rhyme "-i" does not count)
In fact, it is still largely the phonetic system of Mandarin ()
Finals#
Open Mouth#
Pinyin | New Character |
---|---|
a | a |
o/e/ê | e |
er | el |
-i (empty rhyme) | no mark |
-r (retroflex) | -r |
Distinguish between the retroflex "er" and "二 el"
"o / e" is a single phoneme, the actual pronunciation in "bo/po/mo/fo/wo" is uo
The new character "e" is pronounced as "e", the old "o" generally becomes "uo", but "single use of o and yo/lo" becomes "ou/you/lou"
Single use of "ê" is pronounced as "ei"
Pinyin | New Character |
---|---|
ai | ai |
ei | ei |
ao | au |
ou | ou |
an | an |
en | en |
aŋ | ang |
eŋ | eng |
Alveolar#
Pinyin | New Character |
---|---|
i/y | i |
ia/ya | ia |
iê/yê | ie |
iao/yao | iau |
iu/you | iou |
ian/yan | ien |
in/yin | in |
iaŋ/yaŋ | iang |
iŋ/yiŋ | ing |
Rounded#
Pinyin | New Character |
---|---|
u/u | u |
ua/wa | ua |
uo/wo | uo |
uai/wai | uai |
ui/wei | uei |
uan/wan | uan |
un/wen | uen |
uaŋ/waŋ | uang |
ueŋ/weŋ/oŋ | ung |
Front Rounded#
Pinyin | New Character |
---|---|
ü/yu | y |
üê/yuê | ye |
üan/yuan | yen |
ün/yun | yn |
ioŋ/yoŋ | yng |
The "four calls" here are classified according to "phonetic symbols"
Similarly, "ueng/ong" are also allophones
Tones#
Tone Value | Notation |
---|---|
Yin Ping | No notation |
Yang Ping | Add "q" at the end |
Shang Sheng | Double write the rhyme |
Qu Sheng | Add "v" at the end |
Qing Sheng | Add "w" at the front |
Similar to the tone marking method of "New Zhuang Script",
(In fact, referring to "Beila", tones are usually not marked) and:
Tone change: Add "hh" after empty rhymes, "el" is written as "ell", the rest follow the pinyin
Writing#
Item | Explanation |
---|---|
Capital | At the beginning of a sentence and proper nouns |
Hyphen | Syllable division within a word |
Space | Between words |
Punctuation | Same as in Western writing |
In fact, similar to "Vietnamese", only uses "hyphen" between syllables of proper nouns, most others use spaces
Old
:p[The child is playing, the big boss lightly sprays, thank you meow~]{.center}
----------
# Personal Latinization New Character Scheme (Draft)<br>*Dzih-Yng Latin-xua Shin-dzih Fang-an*
## Preface
> Only using 26 basic Latin letters for easier information processing
>
> Based on the author's own and local pronunciation (I write what I speak)
>
> On this basis, it aims to closely align with the spelling habits of European languages
## Initials SENG-MU
| Phonetic | New Character |
| -------- | ------------- |
| b | b |
| p | p |
| m | m |
| f | f |
| d | d |
| t | t |
| n | n |
| l | l |
| g | g |
| k | k |
| h | x |
| j | j |
| q | ch |
| x | sh |
| ẑ/ĉ/ŝ/r | no corresponding pronunciation |
| z | dz |
| c | ts |
| s | s |
| r (flat tongue) | z |
> Specifically, it can also be said that "j q x / rh" are merged into "ẑ ĉ ŝ / r", because the author's hometown dialect only has flat tongue sounds (mist)
>
> Of course, it can also be used normally, after all, "j q x" only follows "i ü", in contrast to "ẑ ĉ ŝ" (the empty rhyme "-i" does not count)
>
> The flat tongue (r) IPA: [z] is a pronunciation not found in Mandarin
## Finals YN-MU
### Basic JI-BEN
| Pinyin | New Character |
| ------------ | ------------- |
| a | a |
| o | o |
| e | e |
| ê | eh |
| i/y | i |
| u/u | u |
| ü/yu | y |
| er | erh |
| -i (empty rhyme) | -ih |
| -r (retroflex) | -r |
### Compound FU-HE
| Pinyin | New Character |
| ------ | ------------- |
| ai | ai |
| ei | ei |
| ao | au |
| ou | ou |
| an | an |
| en | en |
| aŋ | ang |
| eŋ | eng |
| oŋ | ung |
### Medial JIEI-IN
| Pinyin | New Character |
| --------- | ------------- |
| ia/ya | ia |
| ie/ye | ieh |
| iao/yao | iau |
| iu/you | iou |
| ian/yan | ian |
| in/yin | in |
| iaŋ/yaŋ | iang |
| iŋ/yiŋ | ing |
| Pinyin | New Character |
| ------------ | ------------- |
| ua/wa | ua |
| uo/wo | uo |
| uai/wai | uai |
| ui/wei | uei |
| uan/wan | uan |
| un/wen | un |
| uaŋ/waŋ | uang |
| ueŋ/weŋ | ueng |
| Pinyin | New Character |
| ---------- | ------------- |
| üe/yue | yeh |
| üan/yuan | yan |
| ün/yun | yn |
| ioŋ/yoŋ | yng |
## Tones SENG-DIAU
| Tone Value | Notation |
| ---------- | ------------- |
| Yin Ping | No notation |
| Yang Ping | Add "q" at the end |
| Shang Sheng | Double write the rhyme |
| Qu Sheng | Add "v" at the end |
| Qing Sheng | Add "w" at the front |
> Similar to the tone marking method of "Zhuang Language", additionally:
>
> The empty rhyme "-ih" changes tone above "i", "eh / erh" above "e", the rest follow Chinese pinyin
## Writing SHIEH-FA
| Item | Explanation |
| ---- | --------------------- |
| Capital | At the beginning of a sentence and proper nouns |
| Hyphen | Syllable division within a word |
| Space | Between words |
| Punctuation | Same as in Western writing |
## Example SI-LI
> Note:
>
> The first line is the version without tone marks
>
> The second line is the version with tone marks
>
> ~~The third line is the version in Chinese pinyin~~
<div class="italianno-regular">
《采桑歌》
*«Tsai-Sang-Ge»*
*«Tsaai-Sang-Ge»*
春日起每早,
*Tsun zih mei chi dzau,*
*Tsun zihv meei chii dzaau,*
采桑惊啼鸟。
*Tsai sang jing ti niau,*
*Tsaai sang jing tiq niaau,*
风过扑鼻香,
*Feng guo pu bi shiang,*
*Feng guov pu biq shiang,*
花开落, 知多少。
*Xua kai luo, Dzih duo sau.*
*Xua kai luov, Dzih duo saau.*
《捕鱼》
*«Bu-Y»*
*«Buv-Yq»*
人远江空夜,
*Zen yan jiang kung ieh,*
*Zenq yaan jiang kung iehv,*
浪滑一舟轻,
*Lang xua i dzou ching,*
*Langv xuaq iv dzou ching,*
儿咏欸唷调,
*Erh yng eh io diau,*
*Erhw yyng eh io diauv,*
橹和噯啊声,
*Lu he ai a seng,*
*Luu hev aai a seng,*
网罩波心月,
*Uang dzau buo shin yeh,*
*Uaang dzauv buo shin yehv,*
杆穿水面云,
*Gan tsuan suei mian yn,*
*Gan tsuan sueei mianv ynq,*
鱼虾留瓮内,
*Y shia liou ung nei,*
*Yq shia liouq ungv neiv,*
快活四时春。
*Kuai xuo sih sih tsun.*
*Kuaiv xuoq sihv sihq tsun.*