為什麼?#
因為就好這口襯線字體,能給予人一種印刷物的感覺,厚重而嚴肅
個人不太喜歡在電子設備上使用一些偏手寫的字體如楷體等
本站和 xLog 上的大部分網站一般默認是瀏覽器的默認黑體,如 WIN 的雅黑和 MAC 的蘋方
不是說不好看,黑體能成為大部分電子設備和公共設施的默認字體是有原因的 —— 一目瞭然
但是從美學角度來看,我是把博客文章類比當作出版物書籍一類看待的
這麼說宋體自然更適合了,另一方面也算是統一了不同設備的閱讀體驗
思源宋體- 耐看且免費開源可商用,覆蓋的漢字絕對能排到前列,懶得挑了就直接用這個吧 (
如果在您的設備上沒有效果的話請Ctrl+F5以刷新瀏覽器快取。第一次加載可能會有些慢,請理解一下謝謝。
怎麼換#
本站目前托管在了xLog,此平臺支持自定義 CSS
這裡使用了Google Fonts服務來加載網絡字體(出於平臺限制)
但是谷歌嘛,大家都是明白的,因此借助上海交通大學的 Google Fonts 鏡像來實現大陸地區的正常使用。
思源襯線體支持多種文字,同樣,xLog 也支持簡繁中文和日語英語,雖然本站的訪客應該多是簡體中文使用者,但為了顯示效果完美,我同時引入了這四種字體。
TC 還是 HK#
講一個熱知識:台網的繁體和香港的繁體是有一些細微的區別的
細小的字形差別就更多了
思源宋體使用 Noto Serif TC(繁體中文,實際上就是使用人數較多的台灣字形)和 Noto Serif HK(香港字形)的後綴來區分兩者
本站的繁中字體使用台灣標準字形,這是因為在 xLog 自帶的語言切換(右下角)中,繁體中文的網站標識是lang="zh-TW"
,而非zh-HK
或zh-hant
。
(微軟拼音好像默認是香港繁體,本文就是用它輸入的)
沒用上的花園明朝#
實不相瞞我一開始是想用日本的花園明朝(宋體),這是一款由字形維基開發的開源字體。收入了目前 CJK(中日韓統一表意文字)字庫中幾乎所有的漢字與字符,包括平片假名和拉丁字母,對簡繁中文的支持很好。
但是,也能猜到這裡會有但是,谷歌字體的花園明朝僅收入了常用日語漢字。而要是直接加載幾十兆的原字體文件的話,那可就太重了
此頁面有該字體預覽,可以去體驗一下日語漢字的異域風情(bushi
附件:字體預覽#
(簡體中文)
你站在橋上看風景,
看風景人在樓上看你。
明月裝飾了你的窗子,
你裝飾了別人的夢。
(日語)
色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならむ
有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず
追更,這事其實還有後續#
重新研究了一下 Google Fonts,很神奇,SC 的字體能顯示簡繁漢字甚至是一部分日製漢字,而 TC 的字體只能顯示繁體字(HK 只多了一個粵語白話字)
之前倒是一直思維盲區了,現在看來一個 Noto Serif Simplified Chinese 就夠用了,已經精簡完 CSS 了(
順帶的,換了個黑白的 Noto Emoji 字體