Why?#
因爲就好這口襯綫字體,能給予人一種印刷物的感覺,厚重而嚴肅
個人不太喜歡在電子設備上使用一些偏手寫的字體如楷體等
本站和 xLog 上的大部分網站一般默認是瀏覽器的默認黑體,如 WIN 的雅黑和 MAC 的蘋方
不是説不好看,黑體能成爲大部分電子設備和公共設施的默認字體是有原因的 —— 一目瞭然
但是從美學角度來看,我是把博客文章類比當作出版物書籍一類看待的
這麽説宋體自然更適合了,另一方面也算是統一了不同設備的閲讀體驗
思源宋體- 耐看且免費開源可商用,覆蓋的漢字絕對能排到前列,懶得挑了就直接用這個吧 (
如果在您的设备上没有效果的话请Ctrl+F5以刷新浏览器缓存。第一次加载可能会有些慢,請理解一下謝謝.
怎麽換#
本站目前托管在了xLog, 此平臺支持自定義 CSS
這裏使用了Google Fonts服務來加載網絡字體 (出於平臺限制)
但是谷歌嘛,大家都是明白的,因而借助上海交通大學的 Google Fonts 鏡像來實現大陸地區的正常使用.
思源襯綫躰支持多種文字,同樣,xLog 也支持簡繁中文和日語英語,雖然本站的訪客應該多是簡體中文使用者,但爲了顯示效果完美,我同時引入了這四種字體.
TC 還是 HK#
講一個熱知識:臺網的繁體和香港的繁體是有一些細微的區別的
細小的字形差別就更多了
思源宋體使用 Noto Serif TC (繁體中文,實際上就是使用人數較多的台灣字形) 和 Noto Serif HK (香港字形) 的後綴來區分兩者
本站的繁中字體使用台灣標準字形,這是因爲在 xLog 自帶的語言切換 (右下角) 中,繁體中文的網站標識是lang="zh-TW"
, 而非zh-HK
或zh-hant
.
(微軟拼音好像默認是香港繁體,本文就是用它輸入的)
沒用上的花園明朝#
實不相瞞我一開始是想用日本的花園明朝(宋體), 這是一款由字形維基開發的開源字體。收入了目前 CJK (中日韓統一表意文字) 字庫中幾乎所有的漢字与字符,包括平片假名和拉丁字母,對簡繁中文的支持很好.
但是,也能猜到這裏會有但是,谷歌字體的花園明朝僅收入了常用日語漢字。而要是直接加載几十兆的原字體文件的話,那可就太重了
此頁面有該字體預覽, 可以去體驗一下日語漢字的異域風情 (bushi
附件:字體預覽#
(簡體中文)
你站在桥上看风景,
看风景人在楼上看你。
明月装饰了你的窗子,
你装饰了别人的梦。
(日語)
色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならむ
有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず
追更,這事其實還有後續#
重新研究了一下 Google Fonts, 很神奇,SC 的字體能顯示簡繁漢字甚至是一部分日製漢字,而 TC 的字體只能顯示繁體字 (HK 只多了一個粵語白話字)
之前倒是一直思維盲區了,現在看來一個 Noto Serif Simplified Chinese 就夠用了,已經精簡完 CSS 了 (
順帶的,換了個黑白的 Noto Emoji 字體